Извините или извиняюсь?
Доброго дня, читатели блога «Русское слово»!
Почему-то мне не очень нравится, когда говорят: «Извиняюсь!» Однако это слово существует, и употреблять его – не значит быть безграмотным! Вы не согласны?!
Вы скажете: «В этом слове нет смысла! Ведь человек, который произносит «извиняюсь», не может извинить самого себя! Это как слово «ругаюсь» — ругаю себя?!»
Да, действительно, вы правы, указывая на значение суффикса, или постфикса, или аффикса, «-ся» как возвратной частицы.
Но оказывается, « -ся» имеет несколько значений, не только «возвратность»!
ЧТО ТАКОЕ «-СЯ»?
1. Конечно, самое главное значение – это «возвратность», по-научному — возвратный залог.
Постфикс «-ся» обозначает действие, направленное на себя. Примеры таких глаголов: одеваться – одевать себя, бриться – брить себя, мыться – мыть себя.
2. Значение «друг друга», или взаимный залог.
Примеры глаголов с частицей «-ся», как взаимный залог: ругаться, обниматься, целоваться, встречаться.
3. Пассивный, или страдательный, залог глаголов с суффиксом «-ся» обозначает действие, направленное на объект.
Например, строится, разыскивается, отправляется.
4. Удивительно, но у суффикса «-ся» есть еще множество других значений! Например, он обозначает наличие какого-либо свойства: собака кусается, корова бодается, соседка ругается. Кстати, в последнем примере, слово «ругается» имеет еще одно значение, не только значение взаимности, а постоянное свойство. Соседка не просто с кем-то ругается, а она постоянно ругается. Это свойство ее характера.
Таким образом, не нужно думать, что суффикс «-ся» имеет исключительно возвратное значение, и что, если кто-то говорит «ИЗВИНЯЮСЬ», то значит, он извиняет сам себя! Нет, очевидно, здесь суффикс имеет совсем другое значение! И слово «извиняюсь», хоть и режет слух, но оно допустимо!
Возьмем несколько примеров из классической литературы, поскольку именно она является мерилом правильности речи, русской речи.
Читаем у Достоевского в романе «Братья Карамазовы»: «Ровнёшенько настоящий час, — вскричал Федор Павлович, — а сына моего Дмитрия Федоровича все еще нет. Извиняюсь за него, священный старец!»
И у Н. Островского в «Без вины виноватые»: «Ну, вот что, господа! Я выслушала вас терпеливо; в том, что своей услугой я сделала вам неприятность, я извиняюсь перед вами».
«Мне очень приятно видеть такого приятного гостя. Я извиняюсь только, что пол не вымыт», – читаем у Н.В. Гоголя в пьесе «Женихи».
И у А.П. Чехова в пьесе «Дядя Ваня» героиня Елена Андреевна восклицает: «Оставьте меня в покое! Как это жестоко!» А Войницкий не пускает ее: «Ну, ну, моя радость, простите… Извиняюсь».
Благодаря литературе можно точно узнать, когда появилось это слово «извиняюсь».
В романе «Хождение по мукам» А. Н. Толстой пишет: «Москва в эту осень была полна беженцами из Польши. Магазины, кофейни, театры — полны, и повсюду было слышно новорождённое словечко: «извиняюсь».
Автор указывает, что прежде, до Первой мировой войны, т.е до 1914 – 1916 годов, этого слова не было в русском лексиконе! Употребление «извиняюсь» вызвано воздействием польского слова «извините», которое звучало как «звиняюсь». Так вот, раньше русское слово «извиняюсь» имело значение искреннего раскаяния и употреблялось только в сочетании с другими словами.
В современной речи мы слышим это слово часто, но отрывочно, без других слов, и поэтому оно не несет такой смысловой нагрузки, как в те давние времена. Другими словами, просьбу о прощении это слово уже не выражает. А это неправильно. И, к тому же, в словарях слово «извиняюсь» помечено как разговорное.
Уже почти сто лет это слово живет в русском языке и даже отражено в словарях!
Значит, употреблять его можно, но только в неформальной обстановке.
Но на мой взгляд, лучше все-таки говорить «извините» вместо «извиняюсь» всегда и в любой обстановке. Чтобы была понятнее моя мысль, привожу такой вот каламбур:
— Извиняюсь!!!
— Извиняйтесь.
— Извините меня!
— Хорошо, извинения приняты!
Будьте взаимно вежливыми, дорогие друзья! И говорите грамотно!
До новых встреч!